Machine Translation Postediting Guidelines

Publica TAUS una serie de pautas para ayudar a los clientes y proveedores de servicios a establecer expectativas claras con respecto a la postedición en Traducción Automática.

[….] Es posible que las pautas de postedición de cada compañía varíen según diferentes parámetros. Resultaría poco práctico presentar un conjunto de pautas que cubrieran todos los escenarios. Por lo general, estas directrices suponen una postedición bilingüe (no monolingüe) que, de ser posible, debe realizar un traductor remunerado, pero que en algunos casos pueden llevar a cabo expertos en la materia o voluntarios que sean bilingües. Estas pautas no son específicas para un sistema o idioma.

 

El documento puede descargarse en pdf

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s